A very interesting take on the China Taiwan situation. Not the sort of input I would have ever seen in my former analyst days. How influential is this? With 30million views in a month it is clearly making a mark. And of course Beijing is not too keen on its messaging – it’s blocked. Not being ‘in the culture’ means we can miss the symbology here. That’s explained below (courtesy of the SMH).
You never wanted to hear what I have to say
But yet you keep going out to hit back at me
I don’t understand, which part of you have I insulted?
Why do you feel that the whole world is your enemy?
You say I (belong to you)
China says Taiwan is part of China
Don’t run away (come home)
Not one part less, I let you win (unreasonable)
You want me (to explain)
Our inseparable relationship
A reference to China’s claim over Taiwan
And you want me to protect your fragile [heart of] glass
Accusing Chinese nationalists of being sensitive
START CHORUSI’m sorry that I hurt you
I hurt your feelings
Chinese nationalists are often derided online for comments or news that “hurt their feelings”
I hear a sound
The sound of a heart of glass shattering
I’m sorry for being too capricious
The truth always hurts people’s feelings
Maybe I shouldn’t have been too straightforward
I’m so sorry
For making you angry
END CHORUSYou have a pure pink heart
A reference to young Chinese nationalists, known as “little pinks”
You love dogs, cats, bats and civets
A swipe at the origins of the coronavirus pandemic
Be obedient, don’t breach the wall
The Chinese internet firewall
If the Pooh knows, you’ll be dearly missed
A reference to Xi looking like Winnie the Pooh, which is banned in China
You say you (are hardworking)
Don’t change shoulders (walked ten miles)
Xi once claimed he carried 100 kilograms of wheat on one shoulder for 10 miles but when it was replicated in Taiwan, the bamboo pole snapped before three bodybuilders reached halfway
Carrying cotton and picking the honey he loves (common prosperity)
Xi’s signature policy of “common prosperity”
Working hard (to alleviate property)
Going down to the leek farm every day
A metaphor Chinese internet users use to describe the CCP harvesting the ordinary people’s wealth
So happy to get a thousand yuan a month
The average daily wage
CHORUSYou have to self-censor the words you say
Referring to China’s army of online censors
You’re scared of being sent to plant Hami melons to be re-educated
Hami melon is a fruit originally from Hami, Xinjiang, the region where up to 1 million Uighurs have been detained
You eat apples, and now you want to cut pineapples
China shut down Hong Kong’s Apple Daily newspaper and banned Pineapple exports from Taiwan
Throwing a tantrum and cursing my mummy
Chinese nationalists often refer their mums when trading insults online
For goodness sake, stop stealing my stuff
a swipe at copyright breaches
You want me to bow down, sorry I won’t
Talking to you is like playing music to a panda
So shocking! I’m pissing my pants! I’m so scared!
You say NMSL to me when you get angry
A ubiquitous phrase online among Chinese nationalists targeting disloyal rivals. It stands for “ni ma si le” or “your mum is dead”CHORUSSorry baby
Heart of glass